Worte waren ursprünglich Zauber, und das Wort hat noch heute viel von seiner alten Zauberkraft bewahrt. Durch Worte kann ein Mensch den anderen selig machen oder zur Verzweiflung treiben, durch Worte überträgt der Lehrer sein Wissen auf die Schüler, durch Worte reißt der Redner die Versammlung der Zuhörer mit sich fort und bestimmt ihre Urteile und Entscheidungen. Worte rufen Affekte hervor und sind das allgemeine Mittel zur Beeinflussung der Menschen untereinander.
Uit: S. Freud - Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse
De bermen stonden weer in brand en zijn nu haast uitgebloed, je vingers vast / onder / tussen / heel / weg. Het mooiste seizoen is nagenoeg voorbij, maar wacht nog even, erica danst dra op je buik, op nièuw. Bijna missen we je, als je straks wéér niet verjaart. Oefening baart.
(over bij & na)
Ontsnapping. Dat we onsterfelijk waren. Gelukkig is dood de weg daaruit.
Je serai je ne serai plus je serai ce caillou toi tu seras moi je serai je ne serai plus quand tu ne seras plus tu seras ce caillou
Quand tu seras ce caillou c’est déjà comme si tu étais n’étais plus j’aurai perdu tu as perdu j’ai perdu d’avance. Je suis déjà déjà cette pierre trouée qui n’entend pas qui ne voit pas ne bouge plus.
Bientôt hier demain tout de suite déjà je suis j’étais je serai cet objet trouvé inerte oublié sous les décombres ou dans le feu ou l’herbe froide ou dans la flaque d’eau, pierre poreuse qui simule un murmure ou siffle et qui se tait.
Par l’eau par l’ombre et par le soleil submergé objet sans yeux sans lèvres noir sur blanc (l’œil mi-clos pour faire rire ou une seule dent pour faire peur) j’étais je serai je suis déjà la pierre solitaire oubliée là le mot le seul sans fin toujours le même ressassé. Jean Tardieu, Comme ceci comme cela, Gallimard, 1979, p. 45-46.
des mots s'écrasent contre les murs comme dans un théâtre d'ombres les arbres font des taches sombres escalade du fureur par un tempérament passionné comme une île inhabitée avec un ciel zébré d'éclairs le bordel des émotions