zondag 31 oktober 2010

chtonisch II


De nacht is vol. Ik doe mijn ogen dicht en dans. Met jou en als vanzelf. Ik laat je kijken tussen einde en begin. Dit is het gat om in te springen, dit is de plek van het conflict en niets dan ambiguïteit. Dit is waar het subject verrijst en speelveld krijgt.

Het gebeurt dat ik zing, heel diep - het is alleen
het wrijven van bloed in capillairen. Je hoort het niet.
Soms leg ik een oor in mijn handpalm en luister.
Voel je dat? Verbazend, toch:
Het is het vloeien van een rivier
in het bekken, het kolken
het stuwen van het middenrif. Omdat ik zit
op een stoel en mijn benen persend kruis
gaat de wereld eraan
voorbij.

Daar springt de dood / en slaat / de hamers / onrecht / streeks
Zal ik wachten? Ik zie je . onzichtbaar / blijft het instrument / maar in de torsie van het lijf / in elke plooi van wapperend goed en haar /
is het gebaar /
.....................................................................de / 
.......................................................................sprong / 
...........................................................................het reële / 

..................................................  wezig

Woorden in een fossiele wereld, in de hoek het zakje met de mirakelplant: dompelen in water, de dorre tak zal leven. Op teen(h)oogte kijken hoe bloed dik kruipt, de bedding steen voor steen inneemt en veradert. De kei in mijn hoofd klopt te barsten. Een bootje dood.
Ongekruid.


Er is het nieuws en iemand vraagt hoe het nu gaat.
Ik veins afwezigheid.
Binnen mij is leven, daar schrijft het bekken
letters, declameert een telegram:
"Kom binnen, de danszaal is leeg.
Je Naam, kom dan. Het is tijd voor een feest."





hoofdstuk 7

hoofdstuk 10 § 10, pag 18-30

donderdag 28 oktober 2010

366 (voorlopige titel)

Het lichaam is niet welbespraakt
Als ik het variatie vraag zwijgt het
of herhaalt ontelbaar keer
hetzelfde
omdat er zinnen zijn waarvoor geen
zinnen zijn dan het lijf dat spreekt

Het lichaam is niet welbespraakt
Als ik het variatie vraag zwijgt het
of herhaalt ontelbaar keer
hetzelfde
omdat er zinnen zijn waarvoor geen
zinnen zijn dan het lijf dat spreekt

Het lichaam is niet welbespraakt
Als ik het variatie vraag zwijgt het
of herhaalt ontelbaar keer
hetzelfde
omdat er zinnen zijn waarvoor geen
zinnen zijn dan dat het lichaam spreekt


hoofdstuk 7
Hoofdstuk 9, § 10, pag 25-26 
hoofdstuk 10 pagina na pagina

dinsdag 26 oktober 2010

maandag 25 oktober 2010

chtonisch

googleprentje

The Lady's Dressing Room

Five Hours, (and who can do it less in?)
By haughty Celia spent in Dressing;
The Goddess from her Chamber issues,
Array'd in Lace, Brocades and Tissues.

Strephon, who found the Room was void, [5]
And Betty otherwise employ'd;
Stole in, and took a strict Survey,
Of all the Litter as it lay;
Whereof, to make the Matter clear,
An Inventory follows here. [10]

And first a dirty Smock appear'd,
Beneath the Arm-pits well besmear'd.
Strephon, the Rogue, display'd it wide,
And turn'd it round on every Side.
On such a Point few Words are best, [15]
And Strephon bids us guess the rest;
But swears how damnably the Men lie,
In calling Celia sweet and cleanly.
Now listen while he next produces,
The various Combs for various Uses, [20]
Fill'd up with Dirt so closely fixt,
No Brush could force a way betwixt.
A Paste of Composition rare,
Sweat, Dandriff, Powder, Lead and Hair;
A Forehead Cloth with Oyl upon't [25]
To smooth the Wrinkles on her Front;
Here Allum Flower to stop the Steams,
Exhal'd from sour unsavoury Streams,
There Night-gloves made of Tripsy's Hide,
Bequeath'd by Tripsy when she dy'd, [30]
With Puppy Water, Beauty's Help
Distill'd from Tripsy's darling Whelp;
Here Gallypots and Vials plac'd,
Some fill'd with washes, some with Paste,
Some with Pomatum, Paints and Slops, [35]
And Ointments good for scabby Chops.
Hard by a filthy Bason stands,
Fowl'd with the Scouring of her Hands;
The Bason takes whatever comes
The Scrapings of her Teeth and Gums, [40]
A nasty Compound of all Hues,
For here she spits, and here she spues.
But oh! it turn'd poor Strephon's Bowels,
When he beheld and smelt the Towels,
Begumm'd, bematter'd, and beslim'd [45]
With Dirt, and Sweat, and Ear-Wax grim'd.
No Object Strephon's Eye escapes,
Here Pettycoats in frowzy Heaps;
Nor be the Handkerchiefs forgot
All varnish'd o'er with Snuff and Snot. [50]
The Stockings, why shou'd I expose,
Stain'd with the Marks of stinking Toes;
Or greasy Coifs and Pinners reeking,
Which Celia slept at least a Week in?
A Pair of Tweezers next he found [55]
To pluck her Brows in Arches round,
Or Hairs that sink the Forehead low,
Or on her Chin like Bristles grow.

The Virtues we must not let pass,
Of Celia's magnifying Glass. [60]
When frighted Strephon cast his Eye on't
It shew'd the Visage of a Gyant.
A Glass that can to Sight disclose,
The smallest Worm in Celia's Nose,
And faithfully direct her Nail [65]
To squeeze it out from Head to Tail;
For catch it nicely by the Head,
It must come out alive or dead.

Why Strephon will you tell the rest?
And must you needs describe the Chest? [70]
That careless Wench! no Creature warn her
To move it out from yonder Corner;
But leave it standing full in Sight
For you to exercise your Spight.
In vain, the Workman shew'd his Wit [75]
With Rings and Hinges counterfeit
To make it seem in this Disguise,
A Cabinet to vulgar Eyes;
For Strephon ventur'd to look in,
Resolv'd to go thro' thick and thin; [80]
He lifts the Lid, there needs no more,
He smelt it all the Time before.
As from within Pandora's Box,
When Epimetheus op'd the Locks,
A sudden universal Crew [85]
Of humane Evils upwards flew;
He still was comforted to find
That Hope at last remain'd behind;
So Strephon lifting up the Lid,
To view what in the Chest was hid. [90]
The Vapours flew from out the Vent,
But Strephon cautious never meant
The Bottom of the Pan to grope,
And fowl his Hands in Search of Hope.
O never may such vile Machine [95]
Be once in Celia's Chamber seen!
O may she better learn to keep
"Those Secrets of the hoary deep!"

As Mutton Cutlets, Prime of Meat,
Which tho' with Art you salt and beat, [100]
As Laws of Cookery require,
And toast them at the clearest Fire;
If from adown the hopful Chops
The Fat upon a Cinder drops,
To stinking Smoak it turns the Flame [105]
Pois'ning the Flesh from whence it came;
And up exhales a greasy Stench,
For which you curse the careless Wench;
So Things, which must not be exprest,
When plumpt into the reeking Chest; [110]
Send up an excremental Smell
To taint the Parts from whence they fell.
The Pettycoats and Gown perfume,
Which waft a Stink round every Room.

Thus finishing his grand Survey, [115]
Disgusted Strephon stole away
Repeating in his amorous Fits,
Oh! Celia, Celia, Celia shits!

But Vengeance, Goddess never sleeping
Soon punish'd Strephon for his Peeping; [120]
His foul Imagination links
Each Dame he sees with all her Stinks:
And, if unsav'ry Odours fly,
Conceives a Lady standing by:
All Women his Description fits, [125]
And both Idea's jump like Wits:
By vicious Fancy coupled fast,
And still appearing in Contrast.
I pity wretched Strephon blind
To all the Charms of Female Kind; [130]
Should I the Queen of Love refuse,
Because she rose from stinking Ooze?
To him that looks behind the Scene,
Satira's but some pocky Quean.
When Celia in her Glory shows, [135]
If Strephon would but stop his Nose;
(Who now so impiously blasphemes
Her Ointments, Daubs, and Paints and Creams,
Her Washes, Slops, and every Clout,
With which he makes so foul a Rout;) [140]
He soon would learn to think like me,
And bless his ravisht Sight to see
Such Order from Confusion sprung,
Such gaudy Tulips rais'd from Dung.


by Jonathan Swift
1732
Edited by Jack Lynch

dinsdag 19 oktober 2010

Fantoom


Ten grave
Ik draag je nog 
Nóg wordt er gezongen en onthouden we ons
Nog, want, zegt de oude vrouw, dit doe je niet
Geen handel als je op graftocht bent
Aan de spiegel wappert een vaan
Al de vrouwen zingen, aMbuya's en aMai's
Je bent te klein
Je laat niets achter, zelfs geen geur
Niets laat je na
Neemt meer mee dan waarmee je kwam, waardeloos het meer
Waarom neem je plaats

maandag 18 oktober 2010

donderdag 14 oktober 2010

dansen II - de nacht

.


gisteren was niets en gisteren
ook niet
vandaag
ook niet
maar de ochtend was vol gloed


hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 10 pag.10 & 13-14

onder de hiel (switch VII)

Dat de maagd het doet zou een foute vertaling zijn uit de Vulgaat terwijl de Septuagint het over een hij heeft. En ook daar zij/hij.


hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 29

dinsdag 12 oktober 2010

het onmogelijke


[...] an event that cannot be integrated into symbolic reality because it appears to interrupt the "normal" causal chain. From the moment of this eruption, even the most ordinary events of life seem loaded with threatening possibilities; everyday reality becomes a nightmarish dream as the "normal" link between cause and effect is suspended. This radical opening, this dissolution of symbolic reality, entails the transformation of the lawlike succession of events into a kind of "lawless sequence" and therefore bears witness to an encounter with the "impossible" real, resisting symbolization. 

Suddenly, "everything is possible," including the impossible.

(S. Žižek - Looking Awry, p. 48)



hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 25-30, § 10, pag.11-12

352


windstil
middenin blijft een venster open
hopen
boeken op het e-kozijn

hoeveel antidoot nog steeds
als verdoolde vogel
op hoge poot
aan komt lopen

en vliegen
boze, wilde, blije
en machteloze woorden
door elkaar 
bijeen
gehouden door...

hoe (on)doorkruisbaar
een woestijn
ik veeg het zand af van mijn dijen
adem diep
- daar is de zon -
en kijk

hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, pag. 12

zaterdag 9 oktober 2010

le soleil noir



hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 25-30, § 10, pag.8

donderdag 7 oktober 2010

lezen

Le Livre unique

J’ai vu les noirs Védas
Le Coran, l’Évangile,
Les livres des Mongols
Dans leur gaine de soie,
Où se mêlent la poussière des steppes
Et l’odeur forte du crottin,
Faire un bûcher
Comme les Kalmouks à l’aube,
Et s’y étendre –
De blanches veuves disparurent dans un nuage de fumée,
Pour hâter la venue
Du livre Unique,
Dont les pages sont de grandes mers,
Frémissant de leurs ailes de papillons bleus ;
Et le fil de soie indiquant
Où s’est suspendu le regard du lecteur,
Des fleuves immenses au torrent bleu :
La Volga où, la nuit, on chante Razine,
Le Nil jaune où l’on prie le soleil,
Le Yan-Tsé-Kiang comme un purin épais de créatures humaines,
Et toi Mississipi, où les yankees
Portent le ciel étoilé en guise de pantalon,
Les jambes enveloppées dans du ciel étoilé,
Et le Gange, où des hommes sombres, des arbres de l’esprit
Et le Danube, où des hommes blancs
Vêtus de blanc, de chemises blanches, debout au-dessus de l’eau,
Et le Zambèze, où les hommes sont plus noirs que leurs bottes,
Et l’Ob impétueux où l’on fouette Dieu,
Où du regard on fixe un coin
Pendant quelque repas bien gras,
Et la Tamise, où l’ennui morne.
Et sur la couverture, le sceau du créateur,
Mon nom, signes bleus.
Mais tu lis négligemment.
Fais donc attention !
Tu es trop distrait, l’air de tirer au flanc,
Comme s’il s’agissait de lois divines à apprendre
Ces chaînes de montagnes et ces vastes mers
Ce Livre Unique
Tu l’auras bientôt lu !
Le baleine bondit dans ces pages
Et l’aigle, en contournant la page de coin,
Se pose sur les vagues marines, les seins des mers,
Pour se reposer sur le lit de l’aigle de mer

Je suis celui aux cheveux de fleuve...
Regardez ! Le Danube me coule sur les épaules
Et, comme un tourbillon volontaire, le Dniepr
Bleuit de tous ses rapides.
La Volga s’est jetée sur mes mains,
Elle tient un peigne à la main, une muraille montagneuse,
Et coiffe sa chevelure –
Et ce long cheveu
Que je prends entre mes doigts
C’est l’Amour, où la Japonaise prie le ciel
Les mains jointes au moment de l’orage
[...]

Vélimir Khlebnikov, La création verbale, coll. TXT, dirigée par Christian Prigent, traduction du russe de Catherine Prigent, Christian Bourgois, 1980, p. 21 & 22.

woensdag 6 oktober 2010

dinsdag 5 oktober 2010

Τειρεσίας (switch V) - zo vloeit de rivier


Caliban :
You taught me language
And my profit on 't is
I know to curse.
 
Teiresias, je blinde oog doet zinnen rollen. Je zachte zeggen zou een zegen zijn. Ja, de heldere kas en levende borst die honger stillen. Alsof antwoorden kunnen. Ik zie je, mis-
leidend kader van een schilderij.

in de woestijn en ik riep
in een berg en ik riep
in zee en ik riep
in het donker en ik riep
in de stilte en ik riep
in de leegte en ik riep
je

Ik bezoek je dag en dag. Je oog is groot en wijd, diep als de vergeet- die een wensput blijft.
Ik zoek je in de nacht, schud gedachten in je uit met kruiden bevloekt of zoet als Eleusische wijn. En vragen.
Je kent me - niet(?)
Ik kom terug en weet: Ik ben een idioot. (Ik heb lief.)

een gletsjer misschien
zo traag het geweld dat schijnbaar zwijgt en kijkt
magma mijlen diep
geweld
zo na als kolking tot het oog
van de orkaan zo krachtig
denk je?

Teiresias, ben je zo blind dat ook je tast verdween? Voel je niet hoe ik als een zwerm óp je korf, als ganzen klief ik je baard richting zuid. Voel je niet mijn duizend vingers en lippen? Teiresias, ben jij een man?  Teiresias voed me dan, met melk uit twee geslachten? Zo dan, Stekeblinde Kerel. Denk je dat ik schrik heb van je slang? Dichtten Ze je ook de oren? Werd het pad naar je hersens herplaveid?

spuwt een geiser
borrelt hij
(...) als waterrijk?
Je stille oog
Je vaste staf?

Vandalen. Duizendelf teveel en overschat hun belang. Nu is het blad weer leeg, is er tekort met zuigende kracht
als de inslag waarrond ik draal - zacht, strelend, stampend en luid schreeuwend - terwijl het vocht uit klieren stroomt. Want olifanten sterven niet.
Van stenen maakt het niet uit. Van letters schijnbaar wel. Of van woorden. Toch? Lees me, Teiresias!
Wat zijn de tekens?

Denk je?
Denk je dat een datum naderen kan?
Als een komeet?

De slang glijdt door genese, snijdt het water, breekt de rots, is hij en zij gelijk, je stok, en jij, onder Hera's Hiel eveneens, Tirese.

Maar hij sprak uit zijn oog
uit zijn handen groeide tekst
als een zwarte vlek.
De inkt dep ik droog.

Het lange haar dat tussen mijn vingers glijdt
is (...)


hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 30, § 10, pag. 2-5

vrijdag 1 oktober 2010

folie

... en ik vroeg: "Vind je me (een) gek?"


hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 30

orakel (switch IV)


er zijn

zij die kiezen
voor het vlees en
met een snode daad
van het zaad
zich ontdoen wijl ik
ontwapend
tot je tanden 
lees


hoofdstuk 7
hoofdstuk 10, § 9 pag. 7-29-30